"تلك كانت الأيام": كيف أصبحت الأغنية الرومانسية الروسية نجاحًا إنجليزيًا

جدول المحتويات:

Anonim

نحب الكتابة عن تاريخ المقطوعات الموسيقية المحبوبة.

بوريس فومين (1900-1948) ، المؤلف الأصلي لكتاب "تلك كانت الأيام"

في الأصل ، كانت قصة رومانسية روسية كتبها بوريس فومين (موسيقى) وكونستانتين بودريفسكي (كلمات) في الربع الأول من القرن العشرين. كان يسمى "Dorogoi Dlinnoiu" ("بالطريق الطويل").

ولد بوريس فومين عام 1900 في سان بطرسبرج ، حيث كان والده مسؤولًا عسكريًا بارزًا. جاء خط عائلته من ميخائيل لومونوسوف. كطفل صغير ، أظهر فومين بالفعل موهبته الموسيقية. في عام 1918 ، انتقلت عائلته إلى موسكو ، حيث عاش فومين حتى وفاته المبكرة في عام 1948.

في عام 1919 ، خلال الحرب الأهلية الروسية ، تطوع فومين للجبهة ، وإلى جانب كونه جنديًا ، كان يحضر أيضًا حفلات موسيقية على الخطوط الأمامية. عندما عاد إلى موسكو ، جرب أنواعًا مختلفة ، لكن النوع الرومانسي استقطب موهبته أكثر من غيرها. كتب العديد من الروايات الرومانسية الشهيرة و "Dorogoi Dlinnoiu" (بالطريق الطويل) هو واحد منهم.

كانت روايات فومين الرومانسية شائعة للغاية ومعروفة في عصره والآن. لم يتم غناء أي أغانٍ أخرى على نطاق واسع مثل أغاني فومين. ومع ذلك ، نادرًا ما يعرف الناس فعليًا اسم مؤلف مثل هذه الروايات الرومانسية الشهيرة مثل "على الطريق الطويل" و "مرة واحدة فقط في الحياة هناك اجتماع" و "مرحبًا يا صديق غيتار" وغيرها الكثير. كيف حدث أن تم نسيان مثل هذا المؤلف الموهوب وتجنبنا؟

منع الرومانسية وملاءمة فومين المنسية

في ربيع عام 1929 ، تم إدانة هذا النوع من الرومانسية وحظره في روسيا الاشتراكية كنوع من الانحطاط والميل المناهض للثورة. تم إخراج الأغاني السماوية لفومين من الحياة الموسيقية لروسيا ، وتم وضع وصمة العار على الملحن نفسه لبقية حياته القصيرة. في عام 1937 ، سُجن فومين لمدة عام تقريبًا.

مع بداية الحرب العالمية الثانية ، أصبحت أغاني فومين رائجة مرة أخرى. كتب أكثر من 150 أغنية ، مما ساعد الناس على تجاوز مصاعب ذلك الوقت. ثم تم نسيانه وتجنبه مرة أخرى من قبل وسائل الإعلام الفنية الرسمية (باعتباره "عنصرًا منحطًا") وأصدقاؤه (لنفس السبب). توفي فومين في عام 1948 لأنه لم يكن لديه المال مقابل الأدوية اللازمة (في ذلك الوقت كان البنسلين يوزع فقط للتسميات والموظفين الحكوميين).

بعد الخمسينيات من القرن الماضي ، عاد نوع الرومانسية ببطء إلى الجمهور. في الستينيات ، تم إطلاق تسجيل أغنية "By the Long Road" في الاتحاد السوفيتي مرة أخرى ، وقام بأدائها الشهير ناني بريجفادزه.

الإصدار الأول لـ "Dorogoi Dlinnoiu" ("By the Long Road")

وفقًا لبعض المصادر ، فإن النسخة الأولى من كلمات الأغنية كتبها بوريس فومين نفسه لحبه وزوجته المستقبلية مانيا نيبولسينا وكانت شخصية للغاية. عدّل كونستانتين بودريفسكي الكلمات ، مما أعطى الأغنية نطاقًا ومعنى أوسع. يعتبر عام 1924 هو التاريخ الرسمي الذي ولدت فيه الأغنية ، لكنها لا تزال قيد المناقشة. تم إصداره بشكل غير رسمي قبل عدة سنوات.

غنى المغني الروسي الشهير ألكسندر فيرتينسكي هذه الأغنية في أوائل العشرينات ، وهناك احتمال أنه كان يغني النسخة الأولى (فومين) من الأغنية.

يرجع تاريخ أول تسجيل رسمي لأغنية "الطريق الطويل" في الاتحاد السوفيتي إلى عام 1925 ، وصدر في 10000 نسخة مع صورة للمغنية تمارا تسيريتيلي.

من Spinditty

استحوذت الأغنية على قلوب وأرواح الناس ، لأن نوع الرومانسية يجسد الشخصية والعالمية والأمل والألم والحنين والواقع. ربما لهذا السبب تبنى الناس هذه الأغنية كأغنية خاصة بهم ، كأغنية شعبية تعبر عن مشاعر الجميع وكل فرد.

بدأت أغنية "By the Long Road" الرحلة الخاصة بها. في أول باريس للمهاجرين الروس في العشرينات من القرن الماضي ، سمعت الأغنية في المطاعم والحانات الروسية. بحلول هذا الوقت ، كانت أغنية فومين أكثر شهرة وشعبية في الخارج عنها في وطنه الأم روسيا.

كلمات "على الطريق الطويل" (الترجمة الحرفية)

(نحن) ركبنا عربة بثلاثة خيول (ترويكا) بأجراس مزلقة ،

وفي المسافة تومض الأضواء.

لو كان بإمكاني فقط متابعتك الآن

سأبدد الحزن في روحي!

المقتول: على الطريق الطويل ، في الليل القمري ،

ومع تلك الأغنية التي تطير بعيدًا ، ترن ،

وبهذا القديم ذي السبعة أوتار (أي الجيتار) ،

كان ذلك يعذبني بالليل.

لكن اتضح أن أغنيتنا كانت غير مجدية ،

عبثا احترقنا ليلة بعد ليلة.

إذا انتهينا من القديم ،

ثم تركتنا تلك الليالي أيضًا!

الخروج إلى وطننا عبر مسارات جديدة ،

علينا الذهاب الان!

… (نحن) ركبنا ثلاثية مع أجراس مزلقة ،

لكن مرت منذ فترة طويلة!

"Dorogoi Dlinnoiu" (كلمات روسية)

али на тройке с бубенцами، (echali na troike s bubentsami) А вдали мелькали огоньки … от тоски! (Dushu بواسطة razveiat ot toski!) Припев: Дорогой длинною، (Dorogoi dlinnoiu) Да ночкой лунною، (Da nochkoi lunnoiu) Да с песней тоь (а с песней) с той старинною، (I s toi starinnoiu) с семиструнною، (Da s semistrunnoiu) то по ночам так мучила меня. (Chto po nocham tak muchila menia) ва، выходит، пели мы задаром، (Da، vyhodit peli my zadarom) онапрасну ночь за ночью жгли. (Ponaprasnu noch za noch’iu zhgli) сли мы покончили со старым، (Esli my pokonchili so starym) ак и ночи ти отошли! (Tak I nochi eti otoshli!) рипев: (نفس) В даль родную новыми путями (V dal 'rodnuiu novymi putiami) ам отныне ехать суждено! (Nam otnyne echat 'suzhdeno) наали на тройке с бубенцами، (Echali na troike s bubentsami) теперь проехали давно! (Da teper 'proechali davno)

Припев: (نفس الشيء)

ربما كان لدى ماري هوبكين أشهر نسخة من "تلك كانت الأيام" ، على الأقل في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.

"data-full-src =" https://images.saymedia-content.com/.image/ar_3:2٪2Cc_limit٪2Ccs_srgb٪2Cfl_progressive٪2Cq_auto:eco٪2Cw_700/MTc0OTkxNjA2MjI5OTY4ODY0/those-were- -one-russian-song-was-Based-by-the-world.jpg "data-image-id =" ci026db1f0500427e0 "data-image-slug =" تلك-كانت-الأيام-كيف-واحد-أغنية روسية - تم اعتماده من قبل العالم "data-public-id =" MTc0OTkxNjA2MjI5OTY4ODY0 "data- data- data-thumbnail =" https://images.saymedia-content.com/.image/c_fill٪2Ccs_srgb٪2Cg_face٪ 2Ch_80٪ 2Cq_auto: eco٪ 2Cw_80 / MTc0OTkxNjA2MjI5OTY4ODY0 / those-were-the-days-how-one-russian-song-was-due-by-the-world.jpg ">

ربما كان لدى ماري هوبكين أشهر نسخة من "تلك كانت الأيام" ، على الأقل في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.

1 / 3

إعادة كتابة جين راسكين الإنجليزية للكلمات

بالحديث عن هذه الأغنية ، علينا فقط أن نتذكر جين راسكين ، لأنه بدونه ربما لن تعرف أمريكا وبريطانيا العظمى (والعالم الآخر) هذه الأغنية.

كلماته ليس لها علاقة بالكلمات الروسية ، وهي ليست ترجمة لأغنية فومين. صنع راسكين أغنية خاصة به ، والكلمات الإنجليزية لا تقل جمالًا عن الأغنية الأصلية. "تلك كانت الأيام" هي أغنية رائعة ذات دافع عميق وحنين إلى الماضي.

ولد راسكين ، الذي ينحدر من أصول روسية ، في مدينة نيويورك عام 1909. وتخرج من جامعة كولومبيا ، حيث درس الهندسة المعمارية. كان أستاذاً في نفس الجامعة من 1936-1976 ، لكن ذلك لم يمنعه من متابعة موهبته الموسيقية.

في بداية الخمسينيات ، بدأ في الغناء مع زوجته (جين وفرانشيسكا) في النوادي الصغيرة والحانات ، لمجرد أنهم أحبوا الغناء. كان راسكين يتردد على White Horse Tavern في قرية غرينتش بنيويورك في الستينيات ، و "ذات مرة كان هناك حانة">

توفي راسكين عام 2004. كان عمره 94 سنة.

"تلك كانت الأيام">

ذات مرة ، كان هناك حانة ، حيث اعتدنا على رفع كأس أو اثنين ، تذكر كيف ضحكنا بعيدًا عن الساعات ، وحلمنا بكل الأشياء العظيمة التي سنفعلها ، كانت تلك الأيام يا صديقي اعتقدنا أنها لن تنتهي أبدًا ، وكنا نغني ونرقص إلى الأبد يوم كنا نعيش الحياة التي اخترناها سنقاتل ولن نخسر أبدًا لأننا كنا صغارًا ومتأكدون من أن طريقنا. مفاهيم على الطريق ، إذا كان عن طريق الصدفة أن أراك في الحانة ، كنا نبتسم لبعضنا البعض ، وكنا نقول الليلة فقط وقفت أمام الحانة. الباب جاء ضحكة مألوفة رأيت وجهك وسمعتك تنادي اسمي يا صديقي نحن أكبر سناً لكننا لسنا أكثر حكمة لأن الأحلام في قلوبنا لا تزال كما هي

نسخة ماري هوبكن

أفضل تسجيل لأغنية راسكين من إنتاج ماري هوبكين.

صدر في 30 أغسطس 1968. أنتج من قبل بول مكارتني وحقق رقم 1 في مخطط الفردي في المملكة المتحدة ، ووصل إلى المركز الثاني في الولايات المتحدة. تصدرت النغمة استطلاع Billboard Easy Listening.

كما سجل بول مكارتني ، الذي أنتج الجلسة ، غناء هوبكين "تلك كانت الأيام" بأربع لغات أخرى (الإسبانية والألمانية والإيطالية والفرنسية).

تعليقات

ReuVera (مؤلف) من الولايات المتحدة الأمريكية في 27 نوفمبر 2013:

شكرا جيمس! عيد شكر سعيد! هانوكا سعيد!

جيمس أ واتكينز من شيكاغو في 27 نوفمبر 2013:

كلمات رائعة! ومحور رائع. عيد شكر سعيد!! :-)

ألستر باكر من نورث كارولينا في 26 فبراير 2012:

تذكر أنه عندما كنت صبيًا صغيرًا في المذياع ، كان يظن أنها جاءت من أغنية حب روسية. معلومات موسيقية مثيرة للاهتمام ReuVera!

أوغسطين أ زافالا من تكساس في 25 فبراير 2012:

لا يوجد لدي فكرة. أنا متأكد من أن هناك الكثير من الأغاني والقصص الروسية والجوانب الأخرى التي قمنا بنسخها ولم ندركها حتى. شكرا جزيلا للمشاركة.

نعم في 01 سبتمبر 2011:

عمل عظيم!

موشيه 55 من لندن في 4 أغسطس 2011:

أنا موافق. كانت تلك الأغنية واحدة من المفضلة لدي. لطالما اعتقدت أنه لحن يهودي

بالنسبة لي نفس النوع من الخلود مثل "دونا دونا"

ReuVera (مؤلف) من الولايات المتحدة الأمريكية في 03 أغسطس 2011:

موشيه ، تودا رابا للقراءة والتعليق. يقولون ، أن الألحان العبقرية فقط حتى لو كتبها المؤلف تعتبر الأغاني الشعبية.

موشيه 55 من لندن في 3 أغسطس 2011:

مقال عظيم. لطالما أحببت تلك الأغنية. أتذكر عندما صدرت هذه الأغنية لأول مرة لماري هوبكنز ، كنت في الثالثة عشرة من عمري وتعرفت إحدى عماتي على اللحن. قالت إنها أغنية روسية شعبية قديمة

في السنوات اللاحقة سمعت فرقة شعبية يهودية تؤدي هذه الأغنية. ألاحظ أنك ذكرت أن الكثير من الناس اعتقدوا أنها أغنية غجرية فولكلورية

إنه لحن مثير للذكريات ، أعتقد أنه يبدو وكأنه أغنية شعبية ويشعر كثير من الناس أنها أغنية لهم !!

ReuVera (مؤلف) من الولايات المتحدة الأمريكية في 09 أبريل 2011:

سوز ، شكرا لك على القراءة والتعليق. أنا سعيد لأنك تحب تمارا تسيريتيلي. انا احب اغانيها ايضا إنها مغنية جورجية ، إنها مغنية رائعة. ولدت في جورجيا (جروزيا).

سوز في 08 أبريل 2011:

أحب المغنية الغجرية تمارا تسيريتيلي. لدي قرص مضغوط نادر من حياتها المهنية السابقة التي أحبها. حصلت عليه من مكتبة روسية. أحب أن أنام وأنا أستمع إليه ، إنه مريح للغاية. يجعلك تشعر بالراحة ، كما لو كنت أنام في قافلة معسكر الغجر ، حيث يغني شخص ما دائمًا.

تاتيانا راكيل في 21 فبراير 2011:

إليكم فيديو موسيقي لفيتاس يغني "Dorogoi Dlinnoyu (تلك كانت الأيام)" لكي تنشره في هذه المدونة. لقد وجدته على You Tube: http://www.youtube.com/watch؟

ReuVera (مؤلف) من الولايات المتحدة الأمريكية في 19 نوفمبر 2010:

RNMSN ، شكرًا لك. أنا سعيد جدًا لأنك استمتعت بهذا المركز. نأسف للإزعاج. لا أعرف سبب عدم تشغيل الأغنية من المحور ، ولكن إذا نقرت عليها ، فسيتم إعادة توجيهك إلى youtube ويتم تشغيل الأغنية بشكل جيد.

باربرا بيتارد من توكسون ، أز في 19 نوفمبر 2010:

مقال جميل عن إحدى أغنياتي المفضلة … أتمنى أن تكون أغنية هوبكنز قد انسحبت إلى مركزك / تقول إنها معطلة المشاهدة على أنبوبك: (لكن هذا جيد لا يزال بإمكاني سماعها في رأسي ومرة ​​واحدة هذه هي النسخة التي أحبها أكثر من ربما لأنني أحببتها أولاً ، شكرًا لك على رحلة جميلة إلى حانة الإفطار التي ستحبها !!

ReuVera (مؤلف) من الولايات المتحدة الأمريكية في 5 أكتوبر 2010:

تاتيانا ، أود نشر نسخته من هذه الأغنية ، لكن لا يمكنني العثور عليها على موقع youtube. Vitas رائع ويستحق مركزًا منفصلاً ، قد أكتب عن Vitas بشكل منفصل. لديه دياباسون صوتي مذهل.

تاتيانا راكيل في 05 أكتوبر 2010:

غطى نجم البوب ​​الروسي فيتاس مؤخرًا أغنية "Dorogoi Dlinnoyu" (المعروفة أيضًا باسم "تلك كانت الأيام") ، وبالتالي فهي النسخة النهائية لـ Vitas لعام 2010. يرجى نشر مقال على مدونتك حول فيتاس ونسخته من "تلك كانت الأيام"!

ReuVera (مؤلف) من الولايات المتحدة الأمريكية في 01 يوليو 2010:

شكرا لك يا أنجيلين يا صديقي! ما زلت آمل أن نجتمع يومًا ما ونغني هذه الأغنية ونطبخ مطبخنا الروسي / الإسرائيلي / الصيني.

أنجلنوو في 01 يوليو 2010:

قصة تاريخية جميلة لهذه الأغنية دائمة الخضرة. أحب الكلمات - المعنى يتجاوز الزمن. تصنيفها جميل!

ReuVera (مؤلف) من الولايات المتحدة الأمريكية في 29 يونيو 2010:

اهلا وسهلا بكم ايرينا وشكرا على الزيارة والتعليق. أنا أحب الأغاني الروسية القديمة أيضًا. منذ أن كتبت هذا المحور قبل يومين ، ظلت هذه الأغنية عالقة في رأسي ، فأنا أغنيها باللغتين الروسية والإنجليزية ليلاً وحتى نهارًا.

irinaalek7 من فلوريدا ، ميرامار ، الولايات المتحدة الأمريكية في 29 يونيو 2010:

شكرا لتذكر الأغاني الروسية القديمة. انا احبهم كثيرا.

ReuVera (مؤلف) من الولايات المتحدة الأمريكية في 28 يونيو 2010:

حب السفر ، أنت على حق - ليس بعد الآن. عندما أفكر في الأغاني الروسية القديمة ، مثل "Black Eyes" و "Kalinka" و "Korobushka" ، أجد أنها معروفة جيدًا وغنت في بلدان مختلفة. لكن الموسيقى الروسية في الوقت الحاضر تميل إلى تقليد الموسيقى الأمريكية فقط.

ReuVera (مؤلف) من الولايات المتحدة الأمريكية في 28 يونيو 2010:

فلاديمير ، شكرا لوجودكم هنا أولا للتعليق.

حب السفر من مدينة نيويورك في 28 يونيو 2010:

محور عظيم! جلبت الموسيقى الروسية في تلك الأيام الكثير للثقافة الغربية. للأسف ليس بعد الآن. إذن ، كانت تلك الأيام :)

فلاديمير اوري من HubPages ، FB في 28 يونيو 2010:

ReuVera عمل عظيم. ذاكرة عظيمة.

"تلك كانت الأيام": كيف أصبحت الأغنية الرومانسية الروسية نجاحًا إنجليزيًا